Keine exakte Übersetzung gefunden für خاصٌّ بِالسَّكَن

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch خاصٌّ بِالسَّكَن

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Jeder Vertragsstaat berücksichtigt bei der Anwendung dieses Artikels das Alter, das Geschlecht und die besonderen Bedürfnisse der Opfer des Menschenhandels, vor allem die besonderen Bedürfnisse von Kindern, namentlich was angemessene Unterkunft, Bildung und Betreuung angeht.
    تأخذ كل دولة طرف بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام هذه المادة، سن ونوع جنس ضحايا الاتجار بالأشخاص واحتياجاتهم الخاصة، ولا سيما احتياجات الأطفال الخاصة، بما في ذلك السكن اللائق والتعليم والرعاية.
  • c) den Bericht des Sonderberichterstatters über angemessenes Wohnen als Bestandteil des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard über seinen Besuch vom 19. bis zum 31. Juli 2005 in der Islamischen Republik Iran;
    (ج) التقرير المقدم من المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب، عن زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية في الفترة من 19 إلى 31 تموز/يوليه 2005؛
  • f) die zunehmende Diskriminierung und andere Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen ethnischer und religiöser Minderheiten, ob anerkannt oder nicht, einschließlich Arabern, Aseris, Belutschen, Kurden, Christen, Juden, Sufis und sunnitischer Muslime, die Ausweitung und gesteigerte Häufigkeit von Diskriminierung und anderen Menschenrechtsverletzungen gegenüber Angehörigen des Bahá'í-Glaubens, einschließlich Berichten über Pläne des Staates, Bahá'í zu ermitteln und zu überwachen, wie von der Sonderberichterstatterin über Religions- und Weltanschauungsfreiheit festgestellt, die Zunahme der Fälle willkürlicher Festnahme und Haft, die Verweigerung der Religionsfreiheit und der öffentlichen Wahrnehmung von Angelegenheiten der Gemeinde, die Missachtung von Eigentumsrechten, einschließlich durch De-facto-Enteignung, wie im Bericht des Sonderberichterstatters über angemessenes Wohnen als Bestandteil des Rechts auf einen angemessenen Lebensstandard vermerkt, die Zerstörung von Stätten mit religiöser Bedeutung, die Aussetzung sozialer, bildungs- und gemeinschaftsbezogener Aktivitäten und die Verweigerung des Zugangs zu Hochschulbildung, Beschäftigung, Renten, angemessenem Wohnraum und anderen Leistungen sowie die jüngsten gewaltsamen Repressionsmaßnahmen gegen Araber, Aseris, Bahá'í, Kurden und Sufis;
    (و) تزايد التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان ضد الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية ودينية، معترف بها أو خلاف ذلك، بمن فيهم العرب والأذربيجانيون والبالوخيون والأكراد والمسيحيون واليهود والصوفيون والمسلمون السنة؛ وتصاعد وازدياد تواتر التمييز وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد معتنقي الديانة البهائية، بما في ذلك الأنباء الواردة عن إعداد الدولة لخطط ترمي إلى تحديد ورصد البهائيين، حسبما أشارت إليه المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، وزيادة حالات الاعتقال والاحتجاز بشكل تعسفي؛ والحرمان من حرية العقيدة أو القيام بأمور طائفية بصورة علنية، وعدم مراعاة حقوق الملكية، بما في ذلك من خلال المصادرة بحكم الواقع، وحسبما أشير إليه في تقرير المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من عناصر الحق في مستوى معيشة مناسب؛ وتدمير المواقع ذات الأهمية الدينية؛ ووقف الأنشطة الاجتماعية والتعليمية والخاصة بالطوائف؛ والحرمان من الحق في الحصول على التعليم العالي والوظائف والمعاشات التقاعدية والمسكن اللائق وغير ذلك من الاستحقاقات؛ والإجراءات الصارمة العنيفة المتخذة ضد العرب والأذربيجانيين والبهائيين والأكراد والصوفيين في الآونة الأخيرة؛
  • So sind beispielsweise Personen und Firmen in New Yorkübermäßig hohen lokalen Immobilienrisiken ausgesetzt. Sie solltendieses Risiko daher durch den Verkauf von Futures auf Eigenheimpreise in New York vermindern.
    فالأشخاص والشركات التجارية في نيويورك، على سبيل المثال،معرضون بصورة مفرطة للمجازفات الخاصة بالعقارات السكنية المحلية، لذايتعين عليهم أن يسعوا إلى تقليص هذه المجازفة من خلال بيع سندات آجلةلأسعار مساكن نيويورك.
  • Drittens, hinter den Kulissen scheint er ein konsequenter Verfechter der Weltbank zu sein, wohingegen viele seiner Kollegenaus der Bush- Administration ebenso froh wären, wenn die Weltbankgeschlossen und ihr Hauptquartier in Washington in private Eigentumswohnungen und Büros umgewandelt würde.
    ثالثاً، كان زوليك من أكبر الداعمين للبنك من وراء الكواليس،في الوقت الذي كان أغلب زملائه في إدارة بوش قد يشعرون بسعادة غامرةإذا ما تم إغلاق البنك الدولي وتحويل مقره في مدينه واشنطن إلى "مكاتبوشقق سكنية خاصة ذات ملكية مشتركة".
  • Die Welt braucht die Weltbank wesentlich dringender alseine weitere Eigentumswohnanlage.
    إن احتياج العالم إلى البنك الدولي اليوم أشد كثيراً مناحتياجه إلى " مكاتب وشقق سكنية خاصة".
  • Sie begehen Hausfriedensbruch.
    لقد كسرت النافذه و دخلت الى سكن خاص
  • - speziell wenn sie mit ihr zusammenziehen, richtig? - Nein, das...
    خاصة لو أنكما ستنتقلان للسكن معاً , صحيح؟ - . . لا , هذا -
  • Sie begehen Hausfriedensbruch.
    لقد كسرت النافذه و دخلت إلى سكن خاص
  • Die größte Privatresidenz der Ostküste.
    حيث مقر أكبر سكن خاص على الساحل الشرقي